Tuesday, March 31, 2020

What We Teach And Do Water Of Life Ministries Doctrine Audio 4

What We Teach And Do
Water Of Life Ministries Doctrine
http://www.doyledavidson.com/_media/books/what_we_teach_and_do.pdf
Audio 4
12. JESUS IS OUR EXAMPLE
13. IN JESUS ALL THE FULNESS OF THE GODHEAD DWELLS
C. THE HOLY SPIRIT
III. MAN AND HIS FALL
IV. THE NEW BIRTH AND ETERNAL LIFE
V. THE GOSPEL AND ITS BENEFITS
A. THE GOSPEL OF THE KINGDOM

Monday, March 30, 2020

What We Teach And Do / Water Of Life Ministries Doctrine Audio 3

What We Teach And Do
Water Of Life Ministries Doctrine
Audio 3

http://www.doyledavidson.com/_media/books/what_we_teach_and_do.pdf

https://soundcloud.com/user-600468245/what-we-teach-and-do-water-of-life-ministries-doctrine-audio-3
7. JESUS DIED, WAS BURIED, HIS BODY SAW NO CORRUPTION
8. JESUS WENT TO HELL
9. JESUS WAS RAISED FROM THE DEAD BY THE FATHER
10. JESUS WAS RESURRECTED AS A MAN
11. JESUS ASCENDED INTO HEAVEN AND IS SEATED AT THE RIGHT HAND OF GOD

What We Teach and Do / Water Of Life Ministries Doctrine Audio 2

What We Teach and Do
Water Of Life Ministries Doctrine
http://www.doyledavidson.com/…/boo…/what_we_teach_and_do.pdf
JESUS
1. JESUS WAS GOD AND CREATED ALL THINGS
2. JESUS EMPTIED HIMSELF OF ALL HIS GODLY POWERS AND BECAME A MAN
3. JESUS WAS BAPTIZED IN WATER AND ANOINTED WITH THE HOLY GHOST
4. JESUS COULD DO NOTHING OF HIMSELF, HE ONLY DID THE FATHER’S WILL
5. HE WAS TEMPTED IN EVERY POINT AND SUFFERED AS A MAN
6. HE BORE OUR SINS, SICKNESSES, PAINS, CURSES, AND THE CHASTISMENT OF OUR PEACE (SOUNDNESS, SAFETY, WELFARE, PEACE, HEALTH, PROSPERITY) ON THE CROSS
7. JESUS DIED, WAS BURIED, HIS BODY SAW NO CORRUPTION

What We Teach And Do / Water Of Life Ministries Doctrine Audio 1

What We Teach And Do
Water Of Life Ministries Doctrine
I. THE SCRIPTURES
II. THE GODHEAD - THREE BEAR RECORD IN HEAVEN
A. GOD, THE FATHER
http://www.doyledavidson.com/…/boo…/what_we_teach_and_do.pdf


https://soundcloud.com/user-600468245/what-we-teach-and-do

Sunday, March 29, 2020

Sfințirea lui Elliot Hodge/Sanctification of Elliot Hodge română/engleză Part 3

CĂLĂTORII CONTINUE – Partea 3
Am plecat din Hugo în Mena, Oklahoma; și după câte îmi amintesc, am cunoscut pe drum un tânăr pe nume Harvey pe care l-am mai cunoscut înainte în Denning, Arkansas. Am plecat împreună înapoi spre Denning, iar de acolo înapoi în Texas, hoinărind prin zonă până când am ajuns într-un oraș cunoscut ca Texarkana. Aici eu și Harvey ne-am despărțit și am cunoscut un alt tânăr pe nume Bailey. El a sugerat să mergem spre est, către Hot Springs, iar eu am spus: “Foarte bine, pentru mine e același lucru.”
Așa că ne-am început călătoria. Bailey a sugerat să mergem spre depou și să vedem dacă putem să luăm un tren. A spus că nu putem sta mult acolo, deoarece dacă afla poliția că suntem hoinari și nu avem un loc de muncă, ne trimiteau la un azil de săraci. Așa că am mers spre depou și am intrat în el.
Eu am crezut mereu în povestea cu pisica neagră care îți aduce ghinion dacă îți taie calea. Pe drum spre depou a și trecut o pisică mare neagră prin fața noastră. Am vrut să mă întorc, dar Bailey a spus că eram prost și că nu credea că Dumnezeu ar face o lume așa de mare și i-ar permite unei pisici negre să o stăpânească. Așa că am râs și am mers mai departe. Dar tot râsul și distratul pe seama mea nu mi-au luat gândul de la acea pisică. Eram deja în depou de vreo cinci minute când trei bărbați au intrat și ei acolo.
Camera era una mare cu două uși; doi dintre bărbații care au venit s-au așezat fiecare la o ușă, iar al treilea a întrebat pe fiecare persoană din depou încotro se îndreaptă, ce tren urmează să ia și unde locuia. Când a aflat că eram toți hoinari, ne-a aliniat pe toți, ne-a arătat o stea de pe haină și ne-a dus pe toți spre închisoarea din oraș, pe toți nouăsprezece, și ne-a închis acolo.
Toate acestea s-au întâmplat pe perioada verii și închisoarea era foarte rece; și vă puteți imagina cum era să fiu în închisoare pentru a șasea oară. Nu am dormit mult în acea noapte, pentru că mă tot întrebam ce avea pregătit acum soarta pentru mine. Dimineața următoare, pe la ora nouă, mi s-a părut că aproape toate forțele de poliție au venit în închisoare și ne-au spus tuturor să ne aliniem afară. Ne-au zis că vom merge în biroul judecătorului pentru un proces preliminar.
Ne-au dus spre primărie și au început să pună un șir lung de întrebări fiecărui prizonier. Într-un final mi s-a strigat și mie numele și am mers în fața judecătorului. Acesta s-a uitat la mine cam aspru și a spus: “Tinere, unde locuiești?” I-am spus că locuiesc în Litchfield, Kansas, atunci când stateam acasă. Apoi mi-a spus că sunt acuzat de vagabondaj, de faptul că furam mersul cu trenul călătorind cu trenurile de marfă și m-a întrebat dacă sunt vinovat sau nevinovat.
I-am spus: “Domnule judecător, presupun că sunt vinovat.” “Unde mergeai atunci când te-a arestat poliția?”, m-a întrebat apoi. Când i-am spus că nu știu m-a întrebat unde m-aș duce dacă m-ar elibera. “Aș face tot ce e posibil ca să ajung acasă.”, i-am răspuns repede. “Tinere”, mi-a spus judecătorul, “de obicei nu fac deloc lucruri de acest fel, însă o să te eliberez și mă voi asigura că vei ajunge acasă.” Iar apoi, dându-mi un sfat părintesc, mi-a spus că cel mai bun loc în care pot să mă duc este acasă. Dar de fapt, el nu știa că eu chiar nu aveam o casă.
CONTINUED WANDERINGS - PART 3
I went from Hugo to Mena, Oklahoma; and as well as I remember, I met a young fellow on the road by the name of Harvey whom I had met before in Denning, Arkansas. Together we went back to Denning, and from there into Texas, just roaming around until we finally got down into a town known as Texarkana. Here Harvey and I separated, and I got acquainted with another young man by the name of Bailey. He suggested that we go east toward Hot Springs, and I said “All right, it doesn’t make any difference to me.”
So we started on our way. Bailey suggested that we go down to the depot and see if we could get a train out. He said that we couldn’t stay there long; for if the police found out that we were on the road and out of a job they would put us in the workhouse. So accordingly we went to the depot, and walked inside.
Now, I had always believed in that black cat story, that when a black cat crosses your path you will have bad luck. As we were coming to the depot, a great big black cat ran in front of us. I wanted to turn back, but Bailey said that I was a fool and that he didn’t believe God would make a big world like this and allow a black cat to rule it. So we laughed and went on. But all his laughing and making fun of me couldn’t get my mind off that cat. And we were in the depot about five minutes when three men stepped inside.
Now, I had always believed in that black cat story, that when a black cat crosses your path you will have bad luck. As we were coming to the depot, a great big black cat ran in front of us. I wanted to turn back, but Bailey said that I was a fool and that he didn’t believe God would make a big world like this and allow a black cat to rule it. So we laughed and went on. But all his laughing and making fun of me couldn’t get my mind off that cat. And we were in the depot about five minutes when three men stepped inside.
The room was a large one with two doors to it; and two of the men who came in stationed themselves, one at each door, while the third asked every one in the depot where he was going and what train he was taking and where he lived. When he found out we were all on the road, he lined all of us up and showed us a star on his coat and marched us up to the city jail, nineteen of us, and locked us all up.
Now this was in the winter time, and that jail was very cold; and you can imagine how I felt being in a jail for the first time. I didn’t sleep much that night because I kept wondering what fate had for me now. About nine o’clock the next morning it seemed to me as though the whole police force came into the jail and told all of us to line up outside. They said that we were going up to the judge’s office for a preliminary trial
We were marched to the city hall, and a long string of questions was asked each prisoner. Finally my name was called, and I stepped up before the judge. He looked at me rather hard and said, “Lad, where do you live?” I told him that I lived in Litchfield, Kansas, when I was at home. He then told me that I was charged with vagrancy and for stealing my way on freight trains, and asked me if I was guilty or not guilty.
I said, “Judge, I suppose I am guilty.” Where were you going when the police arrested you?” he asked. When I told him that I didn’t know, he asked where I would go if he turned me loose. “I’ll do my best to get home,” I quickly answered. “Young man,” said the judge, “this is something I hardly ever do, but I am going to turn you loose and see that you go home.” And so with some good fatherly advice he told me that home was the best place for me to go. But he didn’t know that I really had no home.

Tuesday, March 24, 2020

Sfințirea lui Elliot Hodge/Sanctification of Elliot Hodge română/engleză Partea 2.2

O ȘEDERE TEMPORARĂ ÎN PARIS, TEXAS - Partea 2.2
După ce am mers opt sau nouă străzi, am ajuns la o reședință comfortabilă din partea vestică a orașului. Chiar înainte de a ajunge acolo, el m-a întrebat din nou cum mă numesc; și eu i-am spus să îmi zică Tom Jenkins.
Vedeți voi, în acea perioadă încă foloseam numele tatălui meu vitreg. Acest lucru explică partea Jenkins a acestei povestiri. Ne-am apropiat de casă și el și-a lăsat micul stand pe o cărare ce ducea spre intrare, a deschis ușa, s-a tras cu un pas înapoi și mi-a spus să intru și să mă simt ca și când aș fi acasă. Vai, ce bine a sunat!
Am intrat apoi într-o cameră ce s-a dovedit a fi sala de mese a acelei case. Lumina era aprinsă și, așezată la masa din sufragerie, cosând, stătea o doamnă mare de vârstă mijlocie care, după ce am intrat noi în camera, s-a uitat peste ochelari și a spus cu un ton mămos: "Bună seara." Numele acestui bărbat era James Crowson. El a spus: "Katy, am adus acasă un prieten de-al nostru din Kansas. Vreau să îl cunoști pe domnul Jenkins." Ne-am salutat și nu pot spune exact cum am simțit că a fost introducerea, pentru că evenimentele s-au petrecut foarte repede și lucrurile au fost complet diferite față de ritmul pe care l-am avut în trecut, așa că presupun că m-am comportat destul de ciudat.
După ce am fost prezentat, m-am așezat într-un balansoar mare din spatele sobei și am început să povestesc totul despre cum ne-am întâlnit. Desigur, doamna a vrut să știe și despre mama și tatăl meu. După cum știți, povestea pe care a trebuit să o spun a fost una tristă; și văzând că într-adevăr dorea să știe, mi-am deschis inima. Părea că noii mei prieteni erau atât de interesați de mine, încât trebuia să le spun totul. După ce am vorbit o perioadă și am discutat puțin și despre istoria mea, ea a spus că ar presupune că ne-ar plăcea o ceașcă de cafea caldă – că nu putea ghici niciodată pe cine va aduce Jim acasă cu el, dar știa că oamenilor le plăcea întotdeauna o ceașcă de cafea.
I-a spus lui Jim să stea cu mine cât timp ea va pregăti un mic prânz. Și în acel moment mi-am dat seama că există și niște oameni buni în această lume. Cât timp ne-am băut cana caldă de cafea și am mâncat prânzul, el mi-a spus că aș putea dormi într-o cameră chiar de lângă sala de mese. Doamna bătrână a aprins lumina în cameră, a îmbrăcat păturile de pe un pat mare de pene și mi-a vorbit atât de amabil, încât aș fi vrut să stau acolo pentru tot restul vieții mele. Mi-a spus că pot merge să dorm oricând doresc; și, bineînțeles, eram pregătit în acel moment, deoarece aveam mare nevoie de somn.
După ce am intrat în cameră și am închis ușa, m-am așezat pe marginea patului și mi-am dat jos pantofii. Încă mă gândeam la ce fel de oameni cunoscusem în acea zi, deoarece păreau așa de mărinimoși și atât de diferiți de toți ceilalți oameni pe care i-am cunoscut de când plecasem de acasă. Mult timp după ce m-am întins pe pat am stat treaz să mă gândesc la noii prieteni și la cât va dura această situație până când, într-un final, nu știu cât era ceasul, m-am cufundat într-un somn liniștitor.
Dimineața următoare a fost foarte frig și nu aveam nici măcar un lucru pe care trebuia să îl fac. Nu voiam să merg acasă și nici nu îmi păsa de lucru, pentru că nu știam ce puteam să fac. Un lucru știam – și anume că am găsit un om despre care credeam că e un prieten adevărat. Domnul Crowson m-a întrebat ce meserie aveam și i-am spus că am fost miner.
“Cât timp ai lucrat în mine?”, m-a întrebat apoi. “Am început să lucrez în mine de când aveam vreo doisprezece ani”, i-am răspuns.
Apoi m-a întrebat dacă știu încotro mă îndrept sau dacă doream să îmi găsesc un anumit loc de muncă. După ce i-am spus că nu știu încotro mă îndrept și nici nu îmi pasă, ci că doar nu îmi doresc să merg acasă, bineînțeles că amândoi au fost foarte interesați și m-au întrebat de ce nu vreau să merg acasă. Le-am spus că, de fapt, eu nu am un loc pe care să îl numesc acasă. Păreau niște oameni atât de buni, încât mi-am deschis inima și le-am spus întreaga mea istorie.
Nu m-am putut abține și am lăsat să curgă câteva lacrimi, deoarece chiar credeam că nu am nicio casă și niciun prieten (acum, chiar aici, prietenii mei, vreau să spun următorul lucru – atunci când ți-ai pierdut mama, ți-ai pierdut și cel mai bun prieten). În timp ce le spuneam povestea mea, amândoi deveneau foarte grijulii și întristați și singurul lucru pe care puteau să îl zică a fost: "Bine, bine." Doamna Crowson avea lacrimi în ochii și domnul Crowson mi-a spus: "Știi ceva, fiule, cred că o să pot rezolva să rămâi aici cu noi în această iarnă și să fii parte din familie. O să îți pregătesc un alt stand pe care să îl cari în jos către depozit și vom merge de acum încolo cu două standuri în loc de unul. Vei putea să locuiești cu mine, nu te va costa nimic și îți voi da jumătate din ce câștigi."
Încă aveam sentimentul că trebuie să călătoresc și nu puteam să scap de el. Voiam să rămân cu ei, dar în același timp și să îmi continui drumul. M-am uitat la acel viscol ce încă venea din nord; era atât de rece, încât puteai auzi un cal ce se plimbă prin zăpadă de la o stradă distanță. Am analizat situația și m-am întrebat care ar fi cea mai bună decizie pentru mine.
Dl. Crowson mi-a spus să mă gândesc foarte bine. "Fiindcă, bineînțeles, nu voi mai avea nevoie de ajutorul tău când va veni primăvara, deoarece volumul de lucru va scădea și nu voi avea nevoie decât de un stand. Îmi pare rău pentru tine și chiar vreau să te ajut, dar asta este singura modalitate prin care știu să o fac", a spus el.
Așa că m-am uitat din nou la viscolul de afară și m-am întrebat cum ar fi să vând tamale fierbinți, pentru că altceva nu părea că aș putea face. Dar când mă gândeam la patul călduț pe care l-aș avea în fiecare noapte și la mâncarea bună pe care urma să o mănânc, m-am decis să rămân. Le-am zis că nu știam nimic despre vânzarea de tamale fierbinți; singurul lucru pe care îl știam despre ele e că sunt foarte bune la gust. Ei m-au asigurat că nu e nicio problemă că nu știu nimic și că ar fi și o ocazie bună pentru mine să îmi pot lua niște haine bune. Au spus că simțeau că am luat o decizie înțeleaptă.
După ce situația a fost stabilită, Jim și cu mine am plecat să ne facem cumpărăturile necesare ca să putem să facem tamale fierbinți. Pe la ora trei în acea după masă acestea erau deja gata și mi-am dus apoi standul în fața depozitului ca să vând marfa.
Înainte de ora opt seara am vândut tot ce am avut și mie mi-au rămas vreo 1.75$. Deoarece de obicei lucram pentru un dolar pe zi, suma aceasta mi se părea mare. Eu aș fi lucrat și pentru cincizeci de cenți pe zi în loc să fur, pentru că atunci când aveam opt ani, mama m-a învățat o lecție valoroasă în timp ce mă bătea cu un băț de hicori pentru că am furat o ceapă albă mare.
Am lucrat aici până în primăvară și chiar nu erau destui clienți pentru două standuri. Până atunci adunasem câțiva bănuți, hainele mele erau acum bune, așa că într-o dimineața a lunii martie, am spus familiei Crowson că mă gândeam să văd ce altceva mai există pe lumea asta. Așa că, după ce m-au invitat să mă întorc să îi vizitez oricând îmi doresc, mi-am lăsat în urmă prietenii și m-am dus către depozit. Totuși, era prea mult pentru mine să plătesc un tren care să mă ducă departe, dar am găsit unul care mergea spre Hugo, Oklahoma.
A TEMPORARY STAY AT PARIS, TEXAS - PART 2.2
After we had walked about eight or nine blocks, we came to a comfortable looking residence in the west part of the town. Just before we got to the house he asked me again what my name was; and I told him to call me Tom Jenkins. You see I was going under my stepfather’s name at that time. That accounts for the Jenkins part of this story. We approached the house, and he left his little buggy over on one side of the walk leading up to the house, opened the door, stepped back, and told me to go in and to feel that I was at home. My, that sounded good!
We went into what proved to be the dining room of that house. The light was lit and, sitting by the dining room table, sewing, was a large middle-aged lady who, upon entering the room, looked over her glasses and spoke in a motherly way, “Good evening.” Now this man’s name was James Crowson. He said, “Katy, I brought home a friend of ours from up in Kansas. I want you to meet Mr. Jenkins.” We greeted each other and, really, I can’t tell just how I received the introduction because the change in the run of things had taken place so quickly, and everything seemed so entirely different from the pace I had made before, that I suppose I acted rather queer.
Upon being invited, I took a big rocking chair behind the stove, and he began to relate just how he had met me and told all about it. Of course, she wanted to know about my mother and father. As you know, the story was sad that I had to tell; and seeing she really wanted to know, I opened my heart to her. It seemed as though my new-found friends had taken such an interest in me that I must tell them all about myself. After talking awhile and discussing a little of my history, she said that she supposed we would like a warm cup of coffee and that she never could tell just who Jim would bring home with him, and they always liked a cup of coffee.
She told Jim to entertain me while she got us a small lunch. Now listen, right then is when I realized that there were some good people in this world, anyhow. When we had a warm cup of coffee and a lunch, he told me that I might sleep in a room just off the dining room. The good old lady lit the light in the room, turned down the covers of a large feather bed, and spoke so kindly to me that I wanted to stay there all the rest of my life. She told me that I might retire any time I wanted to; and, of course, I was ready right then, and I felt very much in the need of sleep.
Upon entering the room and closing the door, I sat down on the side of the bed and took off my shoes. I still wondered what kind of people I had met up with; they seemed kindhearted, so different from anyone I had met before since I had left home. Long after I retired, I lay awake still thinking about my new-found friends, and wondering how long this would last until finally, I don’t know what time it was, I fell into a peaceful sleep.
The next morning it was very cold, and I had no object in view, whatever. I did not want to go home, and didn’t care about going to work because I didn’t know what I could do. I knew just this much--I had found what I thought was a real friend. Mr. Crowson asked me what kind of trade I had, and I told him that I was a coal miner. “How long have you worked in the mine?” he then asked me. “I went to work in the mines when I was about twelve years old,” I replied.
He then asked if I knew where I was going or if I had a job in view. When I told him I didn’t know where I was going and didn’t care where I went, just so I didn’t go home, of course they both seemed interested and they asked me why I didn’t want to go home. I told them that I really didn’t have a home. They seemed so good to me that I opened my heart and told them my whole history.
I couldn’t help letting a few tears fall for I really thought I had no home and no friends. (Now right here, my friends, I want to say this much--when you have lost your mother, you have lost your best friend.) As I told them my story, they looked very thoughtful and sad, and all they could say was, “Well, well.” Mrs. Crowson sat with tears in her eyes, and Mr. Crowson said to me, “Now look here, son, I believe I can fix it so you can stay here this winter with us and be just one of the family. I will fix up another wagon, and you can take it and down by the depot, and we will run two wagons instead of one. I will give you half of what you make, and you can board with me, and your board won’t cost you anything, and half of the money you take in will be yours.”
Now, I still had a roaming feeling, and really couldn’t get away from that feeling. I wanted to stay with them, but I wanted to go on, too. I looked out on that blizzard still coming from the north; it was so cold that you could hear a horse walk through the snow a block away. I studied the situation over, and I asked myself which would be better for me.
Mr. Crowson told me to study it over very carefully. “Because, of course, I can’t use you when spring comes as trade will go down so as to make only enough trade for one wagon. I feel sorry for you, and I really want to help you, and that is the only way I know to do it,” he said.
So I looked once more out on the blizzard and wondered how I would sell hot tamales, because I really didn’t see much to be made at it. But when I thought of the nice warm bed I would have every night and the real food I would have to eat, I decided to stay. I told them that I didn’t know a thing about selling hot tamales; the only thing I knew about them was they were good to eat.
They assured me that this would be all right and that it would be a good way for me to get some clothes. They said they thought I had made a wise choice. So the matter was settled, and Jim and I went down and got our supplies for the day so that we could make our hot tamales. About three o’clock that afternoon we had them all ready, and I pushed my wagon down in front of the depot to sell my load.
Before eight o’clock that night I had sold out, and I had about $1.75 for myself. This seemed a lot to me because I had been working for a dollar a day. But I would work for fifty cents a day before I would steal, because, when I was about eight years old, my mother taught me a real lesson to the tune of a hickory stick for stealing just one big white onion.
I worked at this job until spring, and then there was not enough business for two wagons. I had a little money saved up, and my clothes were good, so one morning in March I told the Crowsons that I believed I would try to see some more of the world. So after receiving an invitation to come back to see them whenever I wanted to, I left my good friends and went down to the depot. Now, it was out of the question for me to pay train fare anywhere, but I caught what was then an outgoing train in Hugo, Oklahoma.

Sunday, March 22, 2020

Sfințirea lui Elliot Hodge/Sanctification of Elliot Hodge română/engleză Partea 2.1

După câteva săptămâni, soarta s-a întors în favoarea mea; așa că m-am ridicat și am început să merg prin stația de triaj – mergeam undeva, dar nu știam unde. Am realizat din nou că nu am prieteni. Deja era decembrie prin acea perioadă și vântul din Texas bătea prin preerie de parcă era cel mai puternic viscol pe care l-am văzut; și m-am gândit: “Oh, dacă aș avea măcar un dolar acum sau un loc din care aș putea câștiga un dolar!” Dar nu aveam, așa că nu puteam decât să las soarta să își urmeze cursul și să aștept ceva ce părea a fi sfârșitul.
Cândva, spre amurgul nopții (și nu voi uita acest moment prea curând), am intrat într-un vagon plin de fân și, după o vreme mi-am dat seama că acesta a început să se miște. Nu mi-am dat seama în ce direcție mergeam, dar mergeam undeva. Pe la ora nouă, trenul a oprit și m-am dat jos din vagon. Mi-am dat seama că mă aflu în Paris, Texas, un orășel la granița de nord a statului. Neștiind încotro să mă îndrept, am început să merg spre nord. Nu știam unde voi sta în acea noapte, dar în câteva minute am ajuns într-o piață deschisă. În ambele părți existau localuri și chiar și unul sau două restaurante.
Într-unul din acele restaurante, bărbații și femeile luau prânzul și bărbații beau ca și când se simțeau foarte bine. Am intrat într-un local și m-am așezat lângă un cuptor. M-am uitat la mulțime și m-am întrebat dacă vreunul din ei mi-ar da măcar 25 de cenți, prețul unei mese în acea perioadă.
Cum acest lucru nu părea foarte probabil, după ce m-am uitat la oamenii de acolo și m-am și încălzit, am ieșit din nou în stradă. A fost foarte frig în acea noapte; de fapt, nici nu cred că am văzut o noapte mai rece decât aceea în Texas. Ninsese toată ziua și încă ningea mărunt și repede. Vântul vuia dinspre nord și hainele mele de vară nu îmi țineau deloc de cald. Mă simțeam de parcă aș fi fost dispus să îmi dau toată viața. Am stat pentru câteva minute în ușa unui local, uitându-mă în susul și josul străzii, întrebându-mă încotro să mă îndrept sau cu cine să vorbesc. Mă gândeam că această lume e una nemiloasă și bătrână și că nimănui nu îi pasă dacă eu trăiesc sau nu.
În tot acest timp, mintea mea se întorcea în copilărie, în perioada în care mama și tatăl meu trăiau. Mă simțeam rău numai când mă gândeam la situația în care mă aflam; dar știam că trebuie să fac ceva în curând, așa că am ieșit în zăpadă și am început să merg în susul străzii. Când am ajuns la colț, am văzut un bărbat cu o privire binevoitoare stând lângă un stand mic, destul de ciudățel. Cel mai bine pot descrie acel stand ca având un sistem de rulare la fel de mare ca un cărucior de copii. Cuva aceea era făcută dintr-o cutie de vreo 45 de cm lățime (aprox. 18 inci), vreo 18 cm adâncime și, după câte îmi amintesc, vreo 90 cm lungime (aprox. 3 picioare).
Acest bărbat mi-a zâmbit și, vorbind pe un ton destul de binevoitor, mi-a spus ceva de genul: “Cam frig în seara asta!” “Da”, am răspuns eu. “În special pentru cineva care este încă îmbrăcat în haine de vară.” Mergând mai departe, nu am putut să mă abțin să nu mă uit înapoi către el. Am mers câțiva pași și am avut apoi sentimentul că ar trebui să mă întorc și să vorbesc cu acel om, să aflu mai multe despre el, pentru că avea o privire foarte prietenoasă. Așa că m-am întors și am mers din nou către el.
Ajungând în dreptul lui, el m-a întrebat dacă aștept pe cineva; și eu i-am răspuns: “Da și nu.” Când m-a întrebat unde locuiesc, eu i-am zis: “Domnule, sunteți cel mai binevoitor om cu care am vorbit și pe care l-am văzut de multă vreme, așa că vă voi spune câteva lucruri și vă voi cere sfatul.” I-am spus cât am putut de precis despre locurile în care am fost în ultimele trei sau patru luni, de unde am venit în acea noapte și tot ce am putut legat de aceste lucruri. El mi-a spus: “Băiete, îmi pare rău de tine și știu ce ai nevoie. Nu-i așa că ești înfometat și obosit și înfrigurat și ți-e somn?” Eu am spus: “Domnule, v-ați dat seama foarte bine.” El mi-a spus apoi că dacă pot mânca ce are el să îmi dea, atunci mă va hrăni cu toate tamalele pe care puteam să le mănânc. Eu am spus: “Domnule, nu am mai văzut niciodată această mâncare, dar dacă sunt bune de mâncat, puteți să îmi dați câteva.”
Așa că el a zâmbit prietenos și mi-a spus că mi le va da în funcție de cum le mâncam, pentru că dacă se răceau nu mai erau așa de bune. Așa că am mâncat jumătatea de duzină pe care mi-a dat-o, iar apoi el mi-a arătat cum să iau cojile de porumb de pe mâncare și ce parte să mănânc. Pentru mine, acea cină a fost una foarte copioasă. M-am uitat la el, cerându-mi parcă scuze din priviri, dar el mi-a zis să continui, pentru că îi plăcea să mă vadă mâncând. Cred că în acea seară am mâncat vreo trei duzine de tamale. Bărbatul m-a întrebat care e numele meu; și după ce i-am zis, el mi-a spus: “Nu cred că vei găsi vreun loc în care să stai, așa că mai bine vii în casa mea în noaptea asta.” M-am uitat în jurul meu și nu am putut să mă abțin să nu mă gândesc că era, într-adevăr, adevărat că Dumnezeu sau altcineva a făcut în așa fel încât eu să am un loc în care să dorm în acea noapte. Așa că bineînțeles că am acceptat invitația. Nu știam ce fel de loc era acela în care voi sta, dar nici nu mă interesa prea tare; așa că după vreo jumătate de oră el a zis că putem să închidem standul și să mergem să dormim. Așa că am plecat spre casa lui.
A TEMPORARY STAY AT PARIS, TEXAS - PART 2.1
After a couple of weeks, fate turned my way; and I got up, walked down to the switch yards--going some where, I did not know where. I again realized that I had no friends. By that time, it was up well in December, and that northern Texas wind was coming down across the prairie like some of the gushing blizzards that I had seen; and I thought, “Oh, if I had just one dollar or some place where I could earn one just now!” But I didn’t have it, so I just must let fate take its course now, and wait for what seemed to be the end.
About dusk that night (that I won’t forget very soon) I crawled into a box car full of hay, and after awhile I realized that I was moving. I couldn’t tell which way I was going but I knew that I was going some place. About nine o’clock the train stopped, and I got out of the car and found myself in Paris, Texas, a town near the northern boundary of the state. Not knowing where to go, I started north. I did not know where I was going to stay that night, but in a few minutes I found myself on the square. There were saloons on both side of me, and a restaurant or two down the street.
In the restaurant men and women were having lunch, and men were drinking as though they were having a good time. I walked into the saloon and sat down behind the stove. I looked the crowd over wondering if one of those men would give me as much as twenty-five cents, the price of a meal at that time.
As this did not seem probable, after sizing up the crowd, and having gotten warm by that time, I walked out into the street again. The night was very cold; in fact I don’t believe I ever saw a colder night in Texas. It had been snowing all day and was still snowing thick and fast. The wind was howling from the north, and my summer clothing didn’t keep me very warm. I felt as though I would like to have traded it off. I stood in the saloon door a few minutes, looking up and down the street, wondering which way to turn or who to speak to. I thought this was a very cruel old world and that no one in it cared whether I lived or not.
All this time my mind would drift back to my boyhood days when mother and father were living. It really made me sick to think of my condition; but I knew that something must be done soon, so I stepped out into the snow and started up the street. Just as I got to the corner a friendly looking man stood there by a peculiar looking wagon. As nearly as I could describe that wagon it was the running gears of a large baby buggy. The bed was made out of a box about eighteen inches wide and about eighteen inches deep and, well as I remember, about three feet long.
This man smiled and spoke rather kindly to me and said something like this, “Little cold tonight!” “Yes,” I said, especially to someone who still has on his summer clothing.” As I walked on, I couldn’t help but look back at him. I had gone but a few steps when I had the feeling that I should go back and talk to that man and find out more about him, because he had such a friendly look on his face. So accordingly I turned around and went back.
As I passed him, he asked me if I was looking for someone; and I told him “Yes and no.” When he asked me where I lived, I said to him, “Mister, you are the friendliest talking man I have seen in a long time, so I am going to tell you a few things and ask your advice about them.” I told him as near as I could where I had been in the last three or four months, where I had come from that night, and all about it.
He said, “Boy, I feel sorry for you, and I know what you need. Are you hungry? Yes, you are hungry and tired and cold and sleepy, now aren’t you?” I said, “Mister, you sure hit it.” He then told me that if I could eat what he could give me, he was going to feed me all the hot tamales that I could it. I said, “Mister, I never saw one of those things, but if they are good to eat set some of them out here.”
So he grinned rather friendly and said he would set them out as I ate them, because if they get cold they are not good. So I ate the half dozen that he set out for me, after he had showed me how to take the corn shucks off them and just what part I was to eat. To me that was one real supper. I looked up at him rather apologetically, and he told me to go right on, that he loved to see me eat. So I believe I ate three dozen hot tamales that night. The man asked me my name; and when I had told him, he said, “I don’t believe you can find a place to stay, so you had better go home with me tonight.” I looked around about me and wondered if it could really be true that God or somebody else had arranged it so that I was going to have a place to stay that night. Of course I accepted the invitation. I didn’t know what kind of place it was, and didn’t care much; so in the course of about one-half hour he said that we had better turn in for the night. So we started to his home.

Wednesday, March 18, 2020

Sfințirea lui Elliot Hodge/Sanctification of Elliot Hodge română/engleză Part 1.2

PRIMELE CĂLĂTORII – Partea 1.2
În acea noapte am oprit în Atlas, Arkansas, unde am mers la un circ care era proprietatea și se afla sub controlul Fraților Busby. Acest spectacol era cunoscut ca și Circul Fraților Busby cu O Arenă (The Busby Brother’s One Ring Circus). Curiozitatea mi-a fost stârnită când m-am uitat la show-ul lor din acea seara. M-am gândit că mi-ar plăcea să călătoresc împreună cu ei.
Mă gândeam ce parte aș putea juca în circ. Am aflat cine era și cum arăta managerul și m-am dus să vărbesc cu el, într-o manieră mai copilăroasă. Vedeți voi, toate astea erau noi pentru mine; și până în acel moment nu am realizat cât de mare și cât de întinsă este lumea în care locuim.
Abia am știut ce să îi spun când l-am găsit, în sfârșit, pe manager, așa că l-am întrebat timid dacă nu are nevoie de niște mâini în plus. S-a uitat la mine lung și m-a întrebat cu o voce aspră: “Unde locuiești, băiete?” Și eu i-am răspuns: “Oriunde.” Apoi m-a întrebat încotro mă îndrept. Și i-am dat din nou același răspuns: “Oriunde.” Apoi mi-a spus: “Ce poți să faci, tinere?” Încă se uita la mine ca și când nu i-ar păsa dacă mai trăiesc sau nu. I-am spus că pot face câte un pic din fiecare lucru pe care cineva poate să îl facă foarte bine. M-a întrebat apoi cât de greu sunt. I-am spus: “Am cam 59 kilograme (130 livre).”
După ce s-a mai uitat la mine de vreo trei sau patru ori, a chemat un alt bărbat cu o față foarte dură, care părea să fie un fel de supraveghetor, și i-a zis să vină către noi. Și i-a spus: “Jerry, ai vreun loc în care poți să îl pui pe băiatul ăsta?” S-a uitat la mine și a început să îmi pună o serie lungă de întrebări la care am răspuns aleator. Mi-a spus: “Fiule, te voi pune în grupul Kansas. Nu cred că poți să faci foarte multe, dar pare că ai mult tupeu; așa că o să îți ofer o încercare.”
Așa că am început să lucrez pentru Circul Fraților Busby cu O Arenă. Aceasta a fost prima mea experiență în industria spectacolelor. Toată lumea părea că e mereu pe fugă. Nimeni nu părea că are vreo vorbă bună sau că poate să îmi ofere vreo încurajare, așa că după vreo oră sau două de muncă adevărată în care trebuia să mut stâlpi cu sănii de șapte kilograme, să ridic role uriașe de pânză, să montez stâlpi înalți și să descolăcesc sfori groase și după ce toți m-au blestemat, am început să mă gândesc mai mult ca oricând la draga mea mamă.
Cortul era ridicat și scaunele erau și ele așezate și am fost chemați să vedem ceva ce e numit “chow” în lumea circului. După cină am fost puși să stăm în jurul cortului cu o bâtă în mâini și să ne uităm după băieții care încercau să intre târându-se sub cort. În acea noapte, când spectacolul încă nu era gata, începusem să adunăm lucrurile și să le pregătim pentru a fi trimise la următorul loc în care vom avea o reprezentație. După ce toate lucrurile au fost date jos, au fost încărcate și îndesate în tren și duse în Van Buren, Arkansas, următoarea noastră oprire, unde am repetat același spectacol și aceiași muncă.
Din păcate, din cauză că a trecut timpul, nu mai știu fiecare loc în care am mers să facem spectacole și nici nu mai știu toate întâmplările dificile, întrebările grele și răspunsurile dure pe care le-am primit. În tot acel timp mă gândeam ce se va întâmpla cu mine acum că nu mai aveam pe nimeni căruia puteam să îi povestesc de necazurile mele. Cât mă durea capul! Și cât de mult tânjeam să o mai văd din nou pe draga mea mamă sau să am pe cineva la care să merg pentru o vorbă bună sau un sfat prietenesc!
În sfârșit, când m-am săturat de circ și am început să vreau o schimbare de scenariu și de ocupație, aveam un spectacol în Mena, Arkansas. În timp ce spectacolul nostru era în desfășurare și nu aveam multe lucruri de făcut, mă plimbam prin zonă ca să găsesc pe cineva care, măcar o dată, să vorbescă prietenește cu mine. Am găsit apoi un om care vorbea în fața unei mulțimi despre lucrurile pe care el putea să le facă. L-am ascultat o perioadă și m-am gândit că ar fi un lucru bun pentru mine dacă aș putea să mă alătur lui.
După ce bărbatul și-a terminat discursul și oamenilor li s-a spus că taxa de intrare e de 10 cenți, cu toții au început să își scrie numele. Bărbatul s-a uitat blând la mine din cap până în picioare și mi-a spus: “Haide, dacă asta vrei.” Și am intrat; și când am ieșit, acest bărbat mi-a atins umărul și m-a întrebat ce fac. I-am spus cu cine eram în oraș și el a afirmat că ei nu mă plătesc prea bine. I-am spus că așa e. Mi-a spus că, dacă pot să fac ce vrea el, i-ar plăcea dacă aș putea să mă alătur lui.
M-a întrebat dacă pot cânta și i-am zis că numai puțin; apoi m-a întrebat dacă pot dansa.
După ce i-am zis că pot și cânta, și dansa, mi-a spus că ar putea să îi fiu de folos. Așa că atunci și acolo m-am alăturat Spectacolului cu Șerpi al lui Otis Larue. Acest om s-a dovedit apoi că e un prieten adevărat. Iar eu am jucat rolul unui comedian.
Am făcut un tur prin Texas și Arkansas până iarna; apoi ne-am oprit la casa lui din orașul său natal, Seleste, Texas. Dacă îmi amintesc corect, am ajuns acolo la sfârșitul lui octombrie; și, bineînțeles, toți oamenii din companie trebuiau să își găsească o ocupație pentru a-și asigura traiul până în primăvară când începea din nou spectacolul.
Larue mi-a spus: “Ar fi mai bine să stai cu mine o perioadă. Cred că aș putea găsi lucruri prin zonă pe care ai putea să le faci și poate îți poți găsi de lucru la morile de bumbac până când vine primăvara, pentru că nu mi-ar plăcea să te las să pleci.”
În următoarea lună am tot făcut diverse munci prin oraș până când, într-o dimineață, când m-am trezit să merg la lucru, capul părea că mi se învârte. Știam că ceva nu e în regulă. M-am gândit că poate mă simțeam așa de rău din cauză că ieșisem puțin seara trecută. Am încercat să mănânc micul dejun, dar nimic nu îmi cădea bine; așa că am mers în oraș, simțindu-mă foarte rău. Am ajuns în cabinetul unui doctor și i-am spus cât de rău mă simt. Acesta mi-a luat pulsul și m-a examinat și m-a întrebat: “Tinere, unde locuiești?” I-am spus că locuiam în districtul Crawford, Kansas, acolo fiind casa mea.
M-a întrebat dacă am prieteni sau rude în oraș și i-am spus că nu am rude, dar stau la un bărbat pentru care am lucrat. El mi-a spus: “Ei bine, poate că nu știi acest lucru acum, dar ești un băiat foarte bolnav. Vreau să mergi acasă sau oriunde stai, să te pui în pat și în câteva zile, dacă ești norocos, toate acestea vor trece.”
Mi-a dat multe medicamente și m-am întors apoi în locul în care stăteam. La întoarcere mi-am dat seama cât de bolnav eram, pentru că a trebuit să mă opresc și să mă odihnesc de vreo trei sau patru ori cât am mers o distanță de trei sau patru străzi. Când am ajuns acolo, m-am pus direct în pat. Oamenii din casă m-au întrebat ce se petrece și le-am spus că sunt plin de malarie și de toate bolile pe care poate cineva să le ia. Din acel moment am realizat că nu mai sunt binevenit în acel loc. Și apoi m-am gândit: “Oh, draga mea mamă!” Și în următoarele două săptămână, dacă îmi venea acel gând în minte o dată, însemnă că a fost acolo de o mie de ori.
EARLY WANDERINGS - Part 1.2
That night I stopped in Atlas, Arkansas, where I went to a circus owned and controlled by Busby Brothers. This show was known as the Busby Brother’s One Ring Circus. While the performance was going on that night, my curiosity was aroused. I thought I would like to travel with the show. I wondered what part I could play in the circus. I found out who the manager was and what he looked like, and I approached him in a boy like way. You see, people, all this was new to me; and up to this time I didn’t realize how big and wide the world is that we live in.
When I found the manager, I hardly knew what to say to him, so I rather timidly asked him if he needed more hands. He looked my frail form over and asked me in a rather gruff voice, “Where do you live, boy?” I answered, “Anywhere.” Then he asked me, “What can yo do, young man?” He still looked at me as if he didn’t care whether I lived or not. I told him I could do a little of anything that anyone else could do a whole lot of. He then asked me, how much I weighed. I said, “About 130 pounds.”
Looking me over three or four more times he called to another gruff-looking man who seemed to be a foreman of some kind, and told him to come over. “Jerry,” he said, “have you got a place you could put this kid?” He looked me over and asked me a long string of questions that I just answered at random. “Son,” he said, “I am going to put you with the Kansas gang. I don’t believe you can do very much, but you look like you got a lot of nerve; so I am going to give you a try-out anyhow.”
So I went to work for the Busby Brothers One Ring Circus. It was my first experience in the show business. Everybody seemed to be in a hurry. No one seemed to have a kind word or anything that seemed encouraging for me, so an hour or two of real labor driving stakes with sixteen-pound sledge hammers, lifting big bundles of canvas, putting big poles up, unwinding big ropes, and having everyone curse me made me think more of dear old mother that ever before.
The tent was pitched and the seats put up, and we were called to what is known as “chow” in the circus world. After supper we were stationed around the big tent with a club in our hands, watching for little boys that were going to crawl under the tent. That night, when the show was still in progress, we started to tear down and get things ready for shipment to the next place we were to show, After everything was down, it was loaded and hauled to the train and taken to Van Buren, Arkansas, our next stop, and the same performance of work was repeated.
Now time would fail me to tell you every place I went with that show, and of all the hard knocks and hard questions and gruff answers that came my way. All this time I was wondering what would ever become of me now that I didn’t even have any one that I could tell my troubles to. How my head ached! How I longed to see dear old mother again or have to have someone to go to for a kind word or friendly advice!
Finally, when I was tired of the circus business, and longing for a change of scenery and occupation, we showed in Mena, Arkansas. While our show was in progress, I didn’t have very much to do and I strolled around through the show grounds to find someone who would speak friendly to me, just one time. Finally I came up to the front of a show where a man was making a speech on what he had to show in his little place. I listened for a while and thought that it might be a good place for me if I could sign up with him.
When the man had ended his talk and the people were told that the admission was ten cents, they began to file in. This man looked on me kindly, eyed me up and down, and said, “Go on in, if you want to.” I went in; and when I came back out, this man touched my shoulder and asked me what I was doing. I told him who I was with, He remarked that they didn’t pay much. I told him they didn’t. He told me that, if I could do what he wanted me to, he would like to have me go with him. He asked me if I could sing, and I told him I could just a little; and he asked me if I could dance. When I told him I could both sing and dance, he said he believed that he could use me. So then and there I signed up with Otis Larue’s Snake Show. This man afterwards proved to be a real friend. So accordingly I played the role of a Comedian.
We toured through Texas and Arkansas until winter; then we quartered in his home town, Seleste, Texas. Now, if I remember right, we went into quarters late in October, and, of course, all the company must seek an occupation for a livelihood until spring when the shows would open again. Larue said to me, “You had better stay with me awhile. I think I can find things around here for you to do, and perhaps you can find work in the cotton mills until spring because I hate to let you go.”
For the next month I picked up odd jobs around town until one morning when I got up to go to work my head seemed all in a whirl. I knew something was wrong. I thought perhaps I might have been out a little late the night before, and that was the reason I felt so bad. I tried to eat breakfast, but nothing suited me; so I walked uptown, feeling bad. I strolled into a doctor’s office and told him how I felt. He felt my pulse and examined me, and said, “Young man, where do you live?” I told him that I lived in Crawford County, Kansas, when I was at home.
He asked me if I had any friends or relatives there in the town, and I told him I didn’t have any relatives but was staying with a man that I had worked for. He said, “Now look here, you may not know it, but you are a very sick boy. I want you to go home, or where you are staying, and go to bed, perhaps you will be over this in a few days if you are lucky.
He gave me a lot of medicine, and I went back to my boarding place. I realized before I got back that I was very sick, because I had to stop and rest three or four times while going those three or four blocks. When I got there, I went right to bed. The folks at the house asked me what was wrong, and I told them that I was just about as full of malaria and other fevers as I could get. From that minute I realized that I was not wanted at that place. Then I thought, “Oh, for dear old mother!” And for the next two weeks if that thought came to my mind once, it was there a thousand times.